Translator specialized in Game Localization, Audiovisual Subtitling, Proofreading and Quality Control/QA.

2
Clients
4+
Projects
100%
Client Satisfaction
My initiation into the field of translation was driven by a strong passion for consuming a wide variety of content, ranging from games to subtitled series and documentaries on YouTube. As I delved deeper into these captivating worlds, it became apparent that not all content had subtitles available. Frequently, it was a less popular movie or an obscure mini-documentary.
Furthermore, my perspective on the field of translation as a consumer evolved. On occasion, it came to my attention that some content I consumed did not always accurately convey the intended meaning of the original text, at times distorting or omitting elements from the original dialogue.
This realization led me to a clear decision: I recognised the potential to make a significant impact within the field of translation. I am meticulous in my approach and consistently ensure that my translations meet the highest standards of quality. From then on, I sought opportunities and became a volunteer translator for the localization of a horror game from the acclaimed Fears to Fathom franchise. On top of that, I'm often involved in personal translation projects.
Philipp Yuri
Featured Work








